Lengua criolla haitiana

Criollo haitiano, también conocido como criollo, es miembro de los grupos de lenguas criollas con base en el francés y una parte considerable de su léxico proviene directamente del francés del siglo XVII. Su gramática difiere del francés, sin embargo, y refleja de cerca las lenguas de África Occidental, como Ewe, Fon, Yoruba e Ibo. criollo es similar a los criollos que se hablan en los departamentos franceses de ultramar de Martinica y Guadalupe, así como en Dominica, Santa Lucía y partes de Trinidad. criollo también tiene mucho en común con el criollo hablado en Luisiana y con los idiomas populares de Mauricio y las islas Seychelles en el Océano Índico. criollo es el idioma nativo de aproximadamente 7.5 millones de haitianos y es hablado y entendido por más de un millón de personas fuera de Haití.

Se han propuesto varias teorías para explicar el origen de los grupos lingüísticos criollos basados ​​en el francés. Los primeros teóricos afirmaron que se desarrollaron como resultado de los intentos de los esclavos africanos de imitar el idioma de sus amos franceses. Estos primeros teóricos también sostuvieron que los supervisores blancos y las tripulaciones de los barcos de esclavos usaban deliberadamente formas simplificadas de los idiomas europeos cuando hablaban con un pueblo que creían que era mentalmente inferior e incapaz de aprender la variedad "civilizada". Una segunda teoría sugirió que los criollos de origen francés se desarrollaron en tres etapas: el esclavo africano intentó copiar el idioma del amo o capataz; el colonizador simplificó su lenguaje imitando al esclavo; y finalmente el esclavo imitó la propia modificación del francés del hablante francés. Una tercera teoría rechaza la idea de que los criollos de origen francés se desarrollaron en las plantaciones, atribuyendo su origen al pidgin afro-portugués, la lengua franca hablada por marineros y comerciantes del siglo XVII. Los marineros franceses luego reemplazaron las palabras portuguesas por palabras francesas, que luego fueron adquiridas por los esclavos, quienes desarrollaron aún más el idioma. El debate continúa sobre el argumento de que todas las lenguas criollas se desarrollaron a partir de una etapa idéntica de pidgin llamada pidgin afro-portuguesa, que se originó a lo largo de las costas occidental y meridional de África y se volvió extremadamente útil desde principios del siglo XV para los comerciantes de una multitud de naciones en el Cuenca mediterranea.

La mayoría de los lingüistas modernos están de acuerdo en que el criollo haitiano se desarrolló como resultado de los intentos de los esclavos africanos de comunicarse con sus amos y entre ellos. Criollo haitiano, o criollo, es una lengua creada en la colonia francesa de Saint Domingue como resultado de las relaciones desiguales entre la masa de esclavos provenientes de más de cuarenta grupos étnicos africanos diferentes y sus amos franceses. Algunas de las primeras obras literarias en criollo haitiano incluyen el conocido poema "Lisette dejó la llanura "(Lisette sale de la llanura), de Duvivier de La Mahotière, y la Declaración Félicite Sonthonax de 1794, el comunicado del enviado francés enviado para restablecer la paz en Saint Domingue revolucionario y ordenando"liberté "para los esclavos. El 1 de enero de 1804, Haití se convirtió en la única nación independiente fundada por ex esclavos africanos; tuvo una historia política turbulenta y experimentó un largo período de aislamiento de las potencias coloniales occidentales. De ahí la necesidad de forjar un idioma nacional era equivalente.

La Constitución de Haití de 1987 (Capítulo I, Artículo 5) dio criollo un estatus oficial, junto con el francés, que había sido el único idioma oficial durante más de 180 años, desde la independencia de Haití, aunque solo alrededor del quince por ciento de la población puede leer y escribir francés con fluidez. El verdadero idioma nacional de todos los haitianos es criollo, escrito y leído por más del sesenta por ciento de la población, incluida la minoría de bilingües criollo y francófonos.

El criollo haitiano exhibe hoy tres variaciones dialécticas principales: norte, sur y central. Sin embargo, a pesar de la presencia de estas variaciones regionales, el criollo haitiano presenta un alto grado de estandarización y normalización dado que las fronteras dialécticas no son rígidas y los haitianos tienden a ser bidialectales. Sin embargo, existe una distinción significativa entre El criollo está maduro del campo y el sonido algo más francés Noche criolla de Port-au-Prince. Esta variación ha tenido un impacto en los argumentos sobre cómo se debe escribir el criollo haitiano. Antes de 1980, dos posiciones dominaban el debate sobre la ortografía y el uso de criollo para la alfabetización de adultos o como medio de instrucción en las escuelas primarias. Una posición defendía un sistema de ortografía fonética, que utiliza el alfabeto fonético internacional y signos diacríticos. El otro defendía un sistema de ortografía lo más parecido posible al francés. Los proponentes de la última posición ven criollo como un trampolín hacia el francés (un "cambiar a francés "). Tras la reforma educativa de la década de 1980, se adoptó y utilizó ampliamente un nuevo sistema de ortografía. Este sistema de ortografía corresponde a los patrones de habla de Puerto Príncipe y sus alrededores. En general, se acepta que el francés y criollo son mutuamente ininteligibles. El criollo haitiano es una lengua distinta con una estructura morfofonológica única; no es un dialecto francés.

"El único idioma que une a todos los haitianos es el criollo ... El criollo y el francés son los idiomas oficiales de la República de Haití".

"Sólo un idioma une a todos los haitianos: es el idioma kreyol ... El kreyol y el francés son los idiomas oficiales de Haití".

constitución de la república de haití (constitución haitiana), 1987, cap. yo, art. 5.

Véase también Idiomas criollos de las Américas

Bibliografía

DeGraff, Michel, ed. Creación y cambio de lenguajes: diacronía de criolización y desarrollo. Cambridge, Mass .: MIT Press, 1999.

Dejean, Yves. Cómo escribir criollo haitiano. Montreal, Canadá: Collectifs Paroles, 1980.

Dejean, Yves. "Diglosia revisitada: francés y criollo en Haití". Word 34 (1983): 189 – 213.

Hall, Robert. Pidgin y lenguas criollas. Ithaca, Nueva York: Cornell University Press, 1966.

Holm, John. Pidgins y criollos, vols. 1 y 2. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press, 1988-1989.

Lefebvre, Claire. Génesis criolla y la adquisición de la gramática: el caso del criollo haitiano. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press, 1998.

Muhlhausler, Peter. Pidgin y Lingüística Criolla. Nueva York: B. Blackwell, 1986.

Valdman, Albert. Criollo: estructura, estatus y origen. París: Klinscksieck Publishing, 1978.

Valdman, Albert y col. Diccionario para estudiantes de criollo haitiano. Bloomington, Indiana: Creole Institute, 1996.

anotó e. prou (2005)