Conocimiento de geografía

Limited Worldview. El conocimiento de geografía de los egipcios estaba restringido al propio Egipto y al Mediterráneo oriental. Las fuentes primarias que preservan el conocimiento egipcio de la geografía son listas de topónimos y esculturas en relieve que representan países extranjeros.

Lists of Place-Names. Los estudiantes escribas egipcios aprendieron los nombres de ciudades egipcias y lugares extranjeros por

"Este texto ha sido suprimido debido a restricciones de autor".

memorizar listas. El ejemplo más conocido de tal lista fue elaborado en papiro por un escriba llamado Amenemope durante la dinastía 20 (circa 1190-1075 a. C.). La lista geográfica se incluye junto con listas de nombres de cosas en el cielo, la tierra y el agua; nombres de personas, oficinas y ocupaciones; nombres de clases, tribus y tipos de humanos; nombres de edificios; y nombres de alimentos, bebidas y tipos de carne. Hay un orden lógico en la lista. Las ciudades del Alto Egipto están ordenadas en la lista de sur a norte. Las ciudades del Bajo Egipto, sin embargo, no tienen un orden reconocido por los estudiosos modernos. Los estudiantes usaron esta lista para aprender a deletrear nombres de lugares y para saber dónde se ubicaban las ciudades en relación con las demás.

Inscripciones. The lists of foreign countries and towns were carved on temple walls and on statues. They first appeared at the beginning of Dynasty 18 in the reign of Thutmose III (1479–1425 b.c.e.), though they might have been based on lists first made in the Middle Kingdom (circa 1980–1630 b.c.e.). Typically, the purpose of the lists was to allow the king or a god to magically protect Egypt from foreigners.

Exactitud. Las listas se organizaron en secciones que registraron los nombres de ciudades, regiones o grupos étnicos. Las secciones agrupaban pueblos de África, el Cercano Oriente o las islas del Egeo. Aunque algunas listas parecen tradicionales, según listas anteriores, el rey Shoshenq I (circa 945-924 a. C.) actualizó la lista más antigua de ciudades de Siria-Palestina utilizada en el Reino Nuevo (hacia 1539-1075 a. C.) para hacer una lista moderna de ciudades. . En la medida en que puedan verificarse, las listas parecen ser precisas.

Traducir el texto. La gran dificultad con las listas de nombres extranjeros es comprender lo que el escriba estaba tratando de transmitir. Los nombres de lugares extranjeros, por supuesto, no estaban en idioma egipcio. Los signos jeroglíficos se utilizaron para intentar transmitir sílabas que representaban una lengua no egipcia. A veces ha resultado difícil comprender sus significados a menos que puedan compararse

to local texts. Thus, the Near Eastern names can sometimes be verified from the Bible or from texts written in Babylonia and Assyria. The Aegean and African place-names are more difficult to understand because the ancient languages of those places are less understood today.

Arreglos lógicos. Even with this difficulty, it seems safe to assume that the lists were arranged in geographical order along roads or routes. The Near Eastern lists, for example, follow known routes from Egypt to Syria. The same organizing principle probably applied to lists of African place-names, perhaps following the Nile River southward.

Expeditions. La exploración en el antiguo Egipto estaba relacionada con expediciones militares y comerciales. No hay ningún caso registrado de exploración en busca de conocimiento, aunque de estos viajes se obtuvo cierta información sobre tierras y culturas extranjeras. A finales del Imperio Antiguo (hacia 2675-2130 a. C.), Harkhuf y Weni comerciaron con Nubia y también afirmaron que habían explorado nuevas carreteras hacia el sur. Las expediciones comerciales a la tierra de Punt en Etiopía se registraron durante el reinado de Hatshepsut (circa 1478 / 1472-1458 a. C.). Se observan con atención las esculturas en relieve talladas en las paredes de su templo mortuorio. Muestran las típicas chozas de paja sobre pilotes de la zona y la flora y fauna local. Las expediciones militares a Siria-Palestina llevaron a los artistas de Thutmose III a registrar las plantas inusuales que observaron allí, aunque el grado de fantasía en estas representaciones aún se debate. Los estudiosos no aceptan la afirmación de Herodoto de que Necao II (circa 610-595 a. C.) envió una expedición por África.

DESCRIPCIÓN EGIPCIA DE UN PAÍS EXTRANJERO

Los egipcios describieron lugares extranjeros en términos de Egipto. Así, los ríos de Mesopotamia corrían "al revés", de norte a sur, a diferencia del Nilo, que corre de sur a norte. Algunas partes de Siria-Palestina se describieron como "difíciles" porque eran montañosas, a diferencia del valle y el delta del Nilo. A veces, sin embargo, los egipcios podían apreciar la belleza de otro lugar. En el poema de época llamado Sinuhe, el héroe describió lo que vio en la Tierra de Yaa, la actual Siria-Palestina:

Era una tierra maravillosa llamada Yaa. En él había higos cultivados y uvas, y más vino que agua. Su miel era abundante y sus olivos numerosos. En sus árboles había todas las variedades de frutas. Había maíz emmer y cebada, y todas las variedades de ganado no tenían fin.

fuentes: "La historia de Sinuhe", traducido por RO Faulkner en La literatura del antiguo Egipto: una antología de historias, instrucciones y poesía, editado por William Kelly Simpson (New Haven: Yale University Press, 1972), p. 63.